Menu: |
Tabele stron Teksty LG
Teksty Monastycznej LG
Teksty Liturgia Horarum
|
|
Kolor szat:
|
Środa, 18 grudnia 2024
III tydzień psałterza
III tydzień Adwentu
|
|
Teksty liturgii Mszy św.
Inne dostępne formularze Mszy świętej:
Jeśli strona nie wyświetla się poprawnie, kliknij tutaj, aby wyświetlić ją w prostszej wersji.
|
|
|
Przybędzie nasz król, Chrystus, * Baranek zapowiedziany przez Jana.
|
|
Ps 105, 4. 5. 1
|
Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui: vísita nos in salutári tuo, ad vidéndum in bonitáte electórum tuórum in lætítia gentis tuæ, ut laudéris cum hereditáte tua.
Confitémini Dómino quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia eius.
|
|
|
Wszechmogący Boże, od dawna przygniata nas jarzmo grzechów, * spraw, aby nas wyzwoliło upragnione nowe narodzenie Twojego Syna.
Który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego, * Bóg, przez wszystkie wieki wieków.
|
Mesjasz będzie potomkiem Dawida
|
Jr 23, 5-8
|
Czytanie z Księgi proroka Jeremiasza
«Oto nadchodzą dni mówi Pan kiedy wzbudzę Dawidowi Odrośl sprawiedliwą. Będzie panował jako król, postępując roztropnie, i będzie wykonywał prawo i sprawiedliwość na ziemi. W jego dniach Juda dostąpi zbawienia, a Izrael będzie mieszkał bezpiecznie. To zaś będzie imię, którym go będą nazywać: „Pan naszą sprawiedliwością”.
Dlatego właśnie nadchodzą dni mówi Pan kiedy nie będą już mówić: Na życie Pana, który wyprowadził synów Izraela z ziemi egipskiej, lecz raczej: Na życie Pana, który wyprowadził i przywrócił pokolenie domu Izraela z ziemi północnej i ze wszystkich ziem, po których ich rozproszył; tak że będą mogli mieszkać na swej ziemi».
Oto słowo Boże.
|
|
|
W wersji PREMIUM znajdziesz tutaj propozycję wprowadzenia do pierwszego czytania.
|
|
Ps 72 (71), 1b-2. 12-13. 18-19ab (R.: por. 7)
|
Refren: Pokój zakwitnie, kiedy Pan przybędzie.
1 | Boże, przekaż Twój sąd królowi, *
| | a Twoją sprawiedliwość synowi królewskiemu.
| 2 | Aby Twoim ludem rządził sprawiedliwie *
| | i ubogimi według prawa.
| Refren: Pokój zakwitnie, kiedy Pan przybędzie.
| | | 12 | Wyzwoli bowiem biedaka, który go wzywa, *
| | i ubogiego, który nie ma opieki.
| 13 | Zmiłuje się nad biednym i ubogim, *
| | nędzarza ocali od śmierci.
| Refren: Pokój zakwitnie, kiedy Pan przybędzie.
| | | 18 | Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraela, *
| | który sam czyni cuda.
| 19 | Na wieki niech będzie błogosławione Jego imię, *
| | a Jego chwała niech wypełni ziemię.
| Refren: Pokój zakwitnie, kiedy Pan przybędzie.
| | | |
|
Ps 18, 6. 7
In sole pósuit tabernáculum suum: et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo.
A summo cælo egréssio eius: et occúrsus eius usque ad summum eius.
| |
|
|
Aklamacja: Alleluja, alleluja, alleluja.
Wodzu domu Izraela,
który na Synaju dałeś Prawo Mojżeszowi,
przyjdź nas odkupić mocą Twojego ramienia.
Aklamacja: Alleluja, alleluja, alleluja. |
|
Allelúia. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos.
| |
Jezus urodzi się z Maryi zaślubionej Józefowi, potomkowi Dawida
|
Mt 1, 18-24
|
✠ Słowa Ewangelii według Świętego Mateusza
Z narodzeniem Jezusa Chrystusa było tak.
Po zaślubinach Matki Jego, Maryi, z Józefem, wpierw nim zamieszkali razem, znalazła się brzemienną za sprawą Ducha Świętego. Mąż Jej, Józef, który był człowiekiem sprawiedliwym i nie chciał narazić Jej na zniesławienie, zamierzał oddalić Ją potajemnie.
Gdy powziął tę myśl, oto anioł Pański ukazał mu się we śnie i rzekł: «Józefie, synu Dawida, nie bój się wziąć do siebie Maryi, twej Małżonki; albowiem z Ducha Świętego jest to, co się w Niej poczęło. Porodzi Syna, któremu nadasz imię Jezus, On bowiem zbawi swój lud od jego grzechów».
A stało się to wszystko, aby się wypełniło słowo Pańskie powiedziane przez Proroka: «Oto Dziewica pocznie i porodzi Syna, któremu nadadzą imię Emmanuel», to znaczy Bóg z nami.
Zbudziwszy się ze snu, Józef uczynił tak, jak mu polecił anioł Pański: wziął swoją Małżonkę do siebie.
Oto słowo Pańskie.
|
|
|
Panie, nasz Boże, niech Ofiara przez nas składana uczyni nas miłymi Tobie i wyjedna nam udział w wiecznym życiu Twojego Syna, * który przez swoją śmierć zapewnił nam nieśmiertelność.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
|
|
Audi, Israel: Ecce vénio, ego Dóminus, et absólvo peccáta plebis tuæ.
| |
2. Dwa oczekiwania na przyjście Chrystusa
|
|
Zaprawdę, godne to i sprawiedliwe, * słuszne i zbawienne, * abyśmy zawsze i wszędzie Tobie składali dziękczynienie, * Panie, Ojcze święty, wszechmogący, wieczny Boże, * przez naszego Pana Jezusa Chrystusa.
Jego przepowiadali wszyscy Prorocy, * Dziewica Matka oczekiwała z wielką miłością, * Jan Chrzciciel zwiastował Jego przyjście * i ogłosił Jego obecność wśród ludu. * On pozwala nam z radością przygotować się * na święta Jego Narodzenia, * aby gdy przyjdzie, * znalazł nas czuwających na modlitwie * i pełnych wdzięczności.
Dlatego z Aniołami i Archaniołami, * i z wszystkimi chórami niebios * głosimy twoją chwałę, * razem z nimi wołając...
|
|
Mt 1, 23
|
Nadadzą Mu imię Emmanuel, * to znaczy Bóg z nami.
|
|
Cf. Hab 3, 3
W wersji PREMIUM znajdziesz tutaj propozycję melodii oraz plik mp3 z jej wykonaniem.
Veni, Dómine, et noli tardáre: reláxa facínora plebis tuæ.
| |
|
|
Boże, nasz Ojcze, okaż nam miłosierdzie w Twoim Kościele i spraw, abyśmy przez modlitwę i chrześcijańskie życie * przygotowali się na bliską już uroczystość naszego odkupienia.
Przez Chrystusa, Pana naszego.
|
|